指南简介

检索

企业:
                                        
  • 全部
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • W
  • X
  • Y
  • Z
搜索:
    (自行搜索项目涉及专业、产业方向,以及更多项目相关信息)
企业名称 项目类型 项目简介 项目数量 涉及专业与产业方向
2023年7月批次
传神语联网网络科技股份有限公司 教学内容和课程体系改革 面向国内高校在外国语学院、翻译学院、文化与传播学院等外语、翻译相关专业的学院,引入语言服务企业人工智能应用、现代翻译技术、国际翻译项目管理流程和商业项目资源等,与高校人才培养计划相结合,开展基于真实场景实践的新型教学内容和课程体系改革,突破原来语言类教学实践环节缺失、人才培养模式单一的情况,通过新时代科技语言人才培养方案的修订,提升高校在现代翻译技术、国际翻译项目管理等人才培养课程上的改革与创新。 2 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 师资培训 面向国内高校各个专业和教师发展中心,希望协助高校建立可以独立讲授AIGC大语言模型应用、现代翻译技术和翻译行业等课程,懂教学、懂技术、懂行业的“双师型”高端应用型教师队伍。将提供具有丰富教学经验和业内实践经验的复合型导师训练,支持高校教师开展一系列基于人工智能、大数据、区块链技术下的应用实践研究,丰富教师课程内容,提升教师结构化写作和PPT教案能力,通过为高校教师提供翻译实践教学大纲,重点知识点解析,行业实践指导等一系列的培训课程,或者到岗实践的方式,全面助力高校创新创业人才培养和教育改革。1)培养AIGC语言工程师、人机共译专家、双创导师等,结合高校优势专业特点,构建课程体系要点,教学教研方案和侧重点(主要是根据学生特点调整后的方案)。2)创新性的授课形式,互动形式和学习的方式,可以体现为在线直播录播课程、慕课、实践教学等可以提升授课效果的方式。3)通过培养教师的AI相关专业技能和就业竞争力的应用提升,开展教学成果在语言实践应用中实际应用研究和创新。课题方向研究重点AIGC语言工程师、人机共译专家、双创导师等翻译实践的课程体系与教学重点翻译与国际传播的教学教研方案和侧重点翻译实践的授课形式与学生的学习互动提高学生在翻译实践中的商业项目通过率的关键点翻译实践中的企业实务内容的教学重点与方式与高校共同开展企业岗位定向委培项目,建立翻译实训基地双创导师职业素养提升AIGC时代师资必备技能提升研究AIGC师资必备素质培养研究数智化“双师型”教师培养机制 15 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 在国际传播人才体系建设快速推行下,信息转换和传递不止限于“图文”表达,视频、直播、数字人播报等成为信息传播的关键载体,这将带给语言服务从业人员一场能力新试炼。在未来,高素质语言人才除兼具多语能力外,还需要掌握专业知识,同时也需要熟悉各种新媒体和新技术,综合能力要求在不断提升。为了提高学生的竞争力,让即将从事新媒体、新基建、跨境直播、影视文化产业等相关工作的学生快速掌握实战技能,积累项目经验,锻炼团队协作能力,需要在学习阶段就采用实训的方式来提高学生的竞争力,努力打造实践型人才。课题方向研究重点新媒体视听与国际传播课程新媒体国际传播基地运行落地实务新媒体视听制作国际传播研究网文出海传播与实践双语国际主播、AIGC数字人播报新媒体翻译实践课程体系建设视频翻译项目管理/质检/影视后期项目实践 10 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 设立专门的实践基地建设责任人,进行人工智能、国际传播、区块链人才评价机制、人机共译实验室的应用实践,实践教学方案等项目的沟通和推进。主要包括:1)具体的实践教学课程体系,学分设置,实操设置等。2)在实践教学中的应用与创新,依托生成式大语言模型的应用软件、区块链人才资源管理体系、DNA能力数据模型,智能语言技术应用等方向的人才培养的方式方法,学生的实操情况与反馈。3)通过AIGC大语言模型及衍生工具,辅助业务流程自动化,促进区域经济发展。4)与目前传统的语言实验室、国际传播实验室、笔译工作坊对比,以及学生的实际体验与反馈。课题方向研究重点人机共译实验室翻译专业人才培养计划中的实践方案的改革与创新人机共译在翻译实践中的应用人机共译对翻译工作的影响与变革AIGC大语言模型应用通过AIGC大语言模型及其衍生工具,辅助业务流程自动化,提升学生的就业竞争力,促进区域经济发展。通过DNA能力数据模型构建区块链人才资源管理体系 垂直行业领域翻译引擎译后编辑人才培养计划中的实践教学方案的改革与创新大数据、云计算和机器翻译在翻译实践教学中的应用高精度机器翻译引擎训练 14 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 高校具备基本的互联网、人工智能和大数据教学条件,能够提供相应的课室、实验室和相关的硬件设施。主要包括:1)能力水平认证在实践教学中的应用与创新,包括实验室教学的方式方法,学生的实操情况与反馈。2)能力水平认证与目前传统的老师主观评价,和其他客观评价对比,以及学生的实际体验与反馈。3)通过场景 方法,进行结构化提示工程提升AI在各领域的应用探索,开展能力测评研究。课题方向研究重点高校翻译专业实务实践资源匹配平台建设外语专业在实践机制下语言水平培养测评,对应岗位能力语言水平对比利用传神翻译人才测评(T0-T9)结合用人单位反馈多维评估和指导高校学生提升自己和规划职业,同时和高校对大量数据进行深度分析总结,共同开发高校翻译专业学生职涯发展的关键胜任力模型通过实践和创业项目,让老师和同学参与实习岗位和能力评价机制建设 6 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 与学校共同建立场景化示范中心、项目管理中心,通过平台将语言服务教学和实践活动结合,将AI智能贯穿到学生实践培养过程中,把真实场景作为教学和实践的素材,为师生提供最贴近市场的案例,最鲜活的教学素材。主要体现为互联网教学平台(翻译教学实训平台),AI智能翻译与创新实践平台、翻译能力水平研究平台(翻译能力测评系统)、AI智能孪生译员的训练(云译客Twinslator)等先进的互联网 教学平台的应用。课题方向研究重点高校翻译实践课程建设共享中心全流程建设与落地实务商业翻译分析基础与建模行业翻译基础翻译项目管理/质检/排版/语料整理/CAT工具/机器翻译与译后编辑/数字孪生与人机共译/AI写作与评价高校翻译专业实务实践培训平台建设研究课程师资结构、课程教学模式创新、支持多种教学模式、分层分类教学全面覆盖必修与选修相搭配、理论与实践有机结合以及分模块、分层次的课程研究 10 不限
传神语联网网络科技股份有限公司 新工科、新医科、新农科、新文科建设 面向国内高校在外国语学院、翻译学院、文化与传播学院等外语、国际传播相关专业的学院,引入Transn传神集团多领域融合场景资源,促进学科交叉融合,企业提供经费和资源,支持高校开展新文科研究与实践,推动校企合作办学、合作育人、合作就业、合作发展,深入开展多样化探索实践,形成可推广的建设改革成果,加强国际传播能力、技术传播能力、国际市场研判能力、策划和设计内容的能力,成为懂国际传播、懂技术的高端语言人才。优先支持在AIGC、国际传播、智慧财经、区块链应用、能力测评、智能人机共译、机器翻译与译后编辑应用、新媒体翻译与传播、社会事务与公共安全应急语言服务等方向的新文科建设项目。 3 不限
2022年7月批次
传神语联网网络科技股份有限公司 教学内容和课程体系改革 拟设立2个项目。面向国内高校在外国语学院、翻译学院、文化与传播学院等外语、翻译相关专业的学院,引入语言服务企业现代翻译技术、国际翻译项目管理流程和商业项目资源等,与高校人才培养计划相结合,开展基于真实场景实践的新型教学内容和课程体系改革,突破原来语言类教学实践环节缺失、人才培养模式单一的情况,通过新时代科技语言人才培养方案的修订,提升高校在现代翻译技术、国际翻译项目管理等人才培养课程上的改革与创新。 2 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 师资培训 拟设立8个项目。面向国内高校在外国语学院、高级翻译学院、文化与传播学院等外语、翻译相关专业的学院,希望建设高端应用型师资队伍,建立一支可以独立讲授翻译技术、翻译行业课程的“双师型”教师队伍。将提供具有丰富教学经验和业内实践经验的复合型导师训练,支持高校老师开展一系列基于人工智能、大数据、区块链技术下的应用实践研究,通过为高校老师提供翻译实践教学大纲,重点知识点解析,行业实践指导等一系列的培训课程;或者到岗实践的方式。全面助力高校创新创业人才培养和教育改革。 8 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向、跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 教师和学员可以通过翻译能力测评平台的多维度数据(理解能力、专业能力、表达能力、语义语境翻译等)了解自身翻译能力在测评环节处在什么阶段,了解学员对于各专业领域翻译的掌握水平。翻译能力的量化评价也为教师的后期授课内容、授课方法、授课形式等优化调整提供了数据参考,也可以帮助学员通过多维度数据发现自己的问题和不足,针对性定制学习提升计划,有助于更快提升翻译能力。 7 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 通过现代翻译技术的实践条件提升,互联网教学平台(翻译教学实训平台),AI智能翻译与创新实践平台、翻译能力水平研究平台(翻译能力测评系统),AI智能孪生译员的训练(云译客Twinslator)等先进的互联网 教学平台的应用,对原有的课程培养和实践教学模式进行提质增效,使人才培养更加贴合翻译与国际传播的素质训练要求。 13 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 面向现代翻译技术发展,掌握机器翻译与译后编辑、互动翻译、机器翻译质量评定、知识图谱、译员智能DNA匹配与协同等技术并与之有机结合,将机器翻译和译后编辑实操贯穿整个教学实践全过程 12 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 在国际传播人才体系建设快速推行下,信息转换和传递不止限于“图文”表达,视频、直播成为“后疫情时代”信息传播的关键载体,这将带给语言服务从业人员一场能力新试炼。在未来,高素质语言人才除兼具多语能力外,还需要掌握专业知识,同时也需要熟悉各种新媒体和新技术,综合能力要求在不断提升。通过视频字幕翻译平台新技术的掌握;自主创作视频,将翻译和多媒体传播有机结合等。 11 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 新工科、新医科、新农科、新文科建设 拟设立2个项目。面向国内高校在外国语学院、翻译学院、文化与传播学院等外语、传播相关专业的学院,引入Transn传神集团多领域融合场景资源,促进学科交叉融合,企业提供经费和资源,支持高校开展新文科研究与实践,推动校企合作办学、合作育人、合作就业、合作发展,深入开展多样化探索实践,形成可推广的建设改革成果,解决中国外宣和企业出海渠道不畅2等问题,加强学生的国际传播能力、技术传播能力、国际市场研判能力、策划和设计内容的能力,成为懂国际传播、懂技术的高端语言人才。优先支持在国际传播、区块链语言应用、翻译能力测评、智能人机共译、机器翻译与译后编辑应用、新媒体翻译与传播、社会事务与公共安全应急语言服务等方向的新文科建设项目。 2 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业